Umiejscownie zagranicznych aktów stanu cywilnego
- DEFINICJA
- CEL UMIEJSCOWIENIA
- OSOBY UPRAWNIONE
- PROCEDURA
- KOSZTY
- CZAS TRWANIA PROCEDURY
- WŁAŚCIWOŚĆ
- PODSTAWA PRAWNA
- ORZECZNICTWO
DEFINICJA: Umiejscowienie (inaczej transkrypcja) zagranicznego aktu stanu cywilnego oznacza wpisanie aktu stanu cywilnego (czyli aktu urodzenia, zgonu lub małżeństwa) do polskich ksiąg stanu cywilnego.
CEL UMIEJSCOWIENIA: Umiejscowienia zagranicznego aktu stanu cywilnego najczęściej dokonuje się w przypadku postępowań sądowych (np. o spadek, o rozwód, o uznanie zagranicznego orzeczenia sądowego) oraz administracyjnych (np. o poświadczenie obywatelstwa polskiego.
OSOBY UPRAWNIONE: Zagraniczny akt stanu cywilnego może być zostać umiejscowiony na wniosek osoby, której akt dotyczy, jej wstępnego, zstępnego, rodzeństwa, małżonka, pełnomocnika lub osoby, która wykaże interes prawny.
PROCEDURA: Umiejscowienie aktu stanu cywilnego składa się z kilku etapów:
- Uzyskanie odpisu aktu stanu cywilnego zagranicą.
- Legalizacja zagranicznego aktu stanu cywilnego przez konsula polskiego za granicą albo uzyskanie pieczęci apostille (chociaż to nie zawsze jest wymagane)
- Przygotowanie tłumaczenia przysięgłego zagranicznego aktu stanu cywilnego prze tłumacza przysięgłego w Polsce.
- Złożenie odpowiedniego wniosku do Urzędu Stanu Cywilnego wraz z dowodem opłaty skarbowej
- Sporządzenie przez polski Urząd Stanu Cywilnego polskiego aktu stanu cywilnego sporządzonego na podstawie zagranicznego aktu stanu cywilnego.
- Wydanie skróconych odpisów polskiego aktu stanu cywilnego (odpisy zupełne można zamówić za osobną opłatą).
KOSZTY: Od umiejscowienia aktu cywilnego pobierana jest opłata skarbowa w wysokości 50 PLN. Inne koszty to koszty tłumaczeń przysięgłych oraz koszty ewentualnego wynajęcia pełnomocnika w postępowaniu przed polski urzędem stanu cywilnego.
CZAS TRWANIA PROCEDURY: W zasadzie sprawy umiejscawiania aktów stanu cywilnego załatwiane są na bieżąco i już w ciągu 1-2 miesięcy można otrzymać odpisy z umiejscowionego aktu stanu cywilnego.
Wniosek o transkrypcję zagranicznego aktu urodzenia można złożyć w dowolnym urzędzie stanu cywilnego w Poslce
PODSTAWA PRAWNA: Podstawę prawną stanowi art. 104 prawa o aktach stanu cywilnego z dnia 28 listopada 2014 r.:
Art. 104
- Zagraniczny dokument stanu cywilnego, będący dowodem zdarzenia i jego rejestracji, może zostać przeniesiony do rejestru stanu cywilnego w drodze transkrypcji.
- Transkrypcja polega na wiernym i literalnym przeniesieniu treści zagranicznego dokumentu stanu cywilnego zarówno językowo, jak i formalnie, bez żadnej ingerencji w pisownię imion i nazwisk osób wskazanych w zagranicznym dokumencie stanu cywilnego.
- Transkrypcji podlega dokument, który w państwie wystawienia jest uznawany za dokument stanu cywilnego i ma moc dokumentu urzędowego, jest wydany przez właściwy organ oraz nie budzi wątpliwości co do autentyczności.
- Wniosek do wybranego kierownika urzędu stanu cywilnego o dokonanie transkrypcji może złożyć osoba, której dotyczy zdarzenie podlegające transkrypcji, lub inna osoba, która wykaże interes prawny w transkrypcji lub interes faktyczny w transkrypcji dokumentu potwierdzającego zgon.
4a. Jeżeli wniosek o transkrypcję zagranicznego dokumentu stanu cywilnego został złożony do konsula, konsul przesyła wniosek do kierownika urzędu stanu cywilnego wybranego przez wnioskodawcę. - Transkrypcja jest obligatoryjna, jeżeli obywatel polski, którego dotyczy zagraniczny dokument stanu cywilnego, posiada akt stanu cywilnego potwierdzający zdarzenia wcześniejsze sporządzony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i żąda dokonania czynności z zakresu rejestracji stanu cywilnego lub ubiega się o polski dokument tożsamości lub nadanie numeru PESEL.
- Transkrypcja może zostać dokonana również z urzędu.
- Dokonując transkrypcji zagranicznego dokumentu stanu cywilnego, który dotyczy obywateli polskich posługujących się również aktami stanu cywilnego sporządzonymi w Rzeczypospolitej Polskiej, kierownik urzędu stanu cywilnego dostosowuje, na wniosek osoby, której akt dotyczy, w formie czynności materialno-technicznej, pisownię danych zawartych w zagranicznym dokumencie do reguł pisowni polskiej, jeżeli wniosek taki został złożony z wnioskiem o dokonanie transkrypcji.
- Nazwę miejscowości położonej poza granicami Rzeczypospolitej Polskiej zamieszcza się w pisowni ustalonej przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej.
ORZECZNICTWO:
Wybraneorzeczenie zapadłe na tle obowiązującego art. 104 prawa o aktach stanu cywilnego z dnia 28 listopada 2014 r.:
- Uchwała z dnia 2 grudnia 2019 r. Naczelny Sąd Administracyjny (II OPS 1/19) – podtrzymano zakaz wpisanie do polskich ksiąg stanu cywilnegozagranicznego aktu urodzenia dziecka rodziców tej samej płci (zakaz zakaz adopcji dzieci przez pary homoseksualne).
W związku z poprzednio obowiązywaniem art. art. 73 prawa o aktach stanu cywilnego zapadło kilka interesujących orzeczeń- Wyrok Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego z dnia 31 marca 2005 r. w Gdańsku (II SA/Gd 1826/03) – o zakazie sprostowania brzmienia nazwiska
- Postanowienie z dnia 8 sierpnia 2003 r. Sądu Najwyższego (V CK 6/02)o zakazie sprostowania brzmienia nazwiska
- Wyrok Naczelnego Sądu Administracyjnego (do 2003.12.31) w Warszawie z dnia 18 lipca 2001 r. (V SA 493/01) o konieczności przeprowadzenia postępowania sądowego dla dostosowania aktu stanu cywilnego do rzeczywistego stanu rzeczy
- Wyrok Sądu Najwyższego z dnia 13 czerwca 2000 r. (III CKN 260/00) – obowiązek przeprowadzenia transkrypcji przed wszczęciem postępowania o unieważnienie małżeństwa
- PostanowienieSądu Najwyższegoz dnia 8 maja 2015 r.III CSK 296/14Wytyczne co do transkrypcji do polskich ksiąg stanu cywilnego zagranicznego aktu stanu cywilnego -przy transkrypcji należy zachować nie tylko oryginalne brzmienie ale też funkcję poszczególnych zapisów